© Philippe Matsas
Tatiana de Rosnay is France's number one European writer.
Tatiana de Rosnay est le premier auteur français à être lu à l'étranger, devant Anna Gavalda, Marc Levy, Muriel Barbery et Guillaume Musso.

English : FAQ « Sarah’s Key »
Are Sarah and her family based on people who really existed in 1942 ? No, Sarah and her family come straight out of my imagination. But my daughter Charlotte, who was 10 years old when I wrote this book, was a major source of inspiration for Sarah. Sarah’s brother’s destiny is also an event I imagined, although I do believe it could have happened in real life.
Are you Julia Jarmond ? No, although many of my readers think so ! Julia is American, I am half- English, half –French. I have a wonderful husband who has nothing to do with Julia’s arrogant husband, Bertrand ! I do not have a daughter called Zoe, but a son named Louis and a daughter, Charlotte, who are now 19 and 16. The only thing I have in common with Julia is that we are the same age and are both journalists.
How long did it you take to write Sarah’s Key ? It took me one year to research it, two years to write it, and two years to get it published !
What sort of research did you do to write Sarah’s Key? I read everything I could concerning the round-up. (That book list is at the back of Sarah’s Key in its French version, or on the Sarah’s Key Blog.) I went to Beaune la Rolande and Drancy, several times. And I met Vel d’Hiv survivors, which were unforgettable moments.
How is the movie coming along ? Serge Joncour has finished writing the script and now director Gilles Paquet Brenner is working on the casting and financial aspects. Kristin Scott-Thomas will play Julia Jarmond. I'm thrilled !
What language did you originally write Sarah’s Key in and why ? I wrote it in English. I felt that writing about such a sensitive French subject would somehow be easier for me if I used my “English” side, which gave me a certain distance. My father is French and my mother is British and I grew up in France, USA and UK, learning both languages at the same time. All my previous published work is in French, but since Sarah’s Key, I now write in English.
How many languages has Sarah’s Key been translated into ? I believe it is now 32, which never ceases to amaze me.
What is your next book about and when will it be published ? Boomerang will be published in 2009, and I wrote it in English. It is the story of a modern man confronted with a dark family truth, and who will meet love in an very unexpected way. It is about love (a first for me !) , death, parents, children and secrets…
Français : Foire aux questions : ‘Elle s’appelait Sarah’
Sarah et sa famille sont-elles basées sur des personnes qui ont
vraiment existé en 1942 ? Non, ces personnages sortent tout droit de mon imagination. Mais ma
fille Charlotte, qui avait 10 ans au moment où j’ai écrit ce roman, a été mon inspiration principale pour me permettre de façonner ce personnage.
Est-ce que la petite fille sur la couverture est une enfant du Vel d'Hiv ? Non, il s'agit d'une photographie datant des années 80, prise par une photographe espagnole, Ouka Leele,
de l'Agence VU. La petite fille en question, qui est maintenant une jeune femme, s'appelle Ana et vit en Espagne, et n'a rien à voir avec l'histoire du livre. Mais elle a donné son accord pour
cette couverture.
Etes vous Julia Jarmond ? Non ! Même si beaucoup de mes lecteurs sont persuadés du contraire ! Julia est Américaine et je suis
Franco-Anglaise. J’ai un mari merveilleux qui n’a rien à voir avec l’arrogant Bertrand Tézac, le mari de Julia ! Je n’ai pas de fille qui s’appelle Zoe, mais un fils de 19 ans, Louis, et
Charlotte, 16 ans. Le seule chose que j’ai en commun avec Julia c’est que nous avons le même âge et que nous sommes toutes deux journalistes.
Combien de temps avez-vous mis pour écrire ce roman ? Un an pour les recherches, deux ans d’écriture et deux ans pour le faire publier.
Comment avez-vous fait vos recherches ? J’ai lu tout ce que j’ai pu trouver concernant la rafle. (Cette liste de livres est à la fin de mon roman). Je suis allée
plusieurs fois à Drancy et à Beaune la Rolande. Et j’ai rencontré des rescapés de la rafle, des moments inoubliables.
Où en est le film ? Serge Joncour a écrit le scénario avec Gilles Paquet Brenner,
le réalisateur. Le film sera tourné en 2009 avec Kristin Scott Thomas dans le rôle de Julia Jarmond !
Pourquoi avez-vous écrit Elle s’appelait Sarah en anglais ? Mon père est français, ma mère anglaise, et j’ai appris les deux langues en même temps. J’ai été élevée en France, aux USA et en Angleterre. Tous mes romans précédents sont en français. Mais pour écrire sur ces pages sombres de l’histoire française, je me suis en quelque sorte servie de la distance que me donnait la langue anglaise. Je ne l'ai pas traduit moi même, car je ne suis pas traductrice, même si je suis bilingue, et je pense qu'il faut un certain recul sur son propre travail pour pouvoir se traduire soi même.
Elle s’appelait Sarah a été traduit dans combien de langues ? 32, ce qui ne cesse de m’émerveiller.
De quoi parle votre prochain roman et quand sera-t-il publié ? Boomerang sera publié en 2009. Je l’ai écrit en anglais. C’est l’histoire d’un homme d’aujourd’hui confronté à un sombre secret de
famille. Il va rencontrer l’amour d’une façon totalement inattendue. C’est un livre qui parle d’amour (mon premier !) de mort, de parents, d’enfants, et de secrets…
Tatiana de Rosnay was born on September 28th, 1961 in the suburbs of Paris. She is of English, French and Russian descent. Her father is French scientist Joël de Rosnay, her grandfather was painter
Gaëtan de Rosnay. Tatiana’s paternal great-grandmother was Russian actress Natalia Rachewskïa, director of the Leningrad Pushkin Theatre from 1925 to
1949.
Tatiana’s mother is English, Stella Jebb, daughter of diplomat Gladwyn Jebb, and great-great-granddaughter of Isambard Kingdom Brunel, the British engineer. Tatiana is also the niece of historian Hugh Thomas. Tatiana was raised in Paris and then in Boston, when her father taught at MIT in the 70’s. She moved to England in the early 80’s and obtained a Bachelor’s degree in English literature at the University of East Anglia, in Norwich.
Returning to Paris in 1984, Tatiana became press attaché for Christie’s and then Paris Editor for Vanity Fair magazine till 1993. Since 1992, Tatiana has published eight novels in France (published at Fayard, Plon and EHO).
Sarah’s Key is her first novel written in her mother tongue, English. Sarah’s Key is to be published in 22 countries and has already sold over 400 000 copies worldwide. Film rights have also been sold.
Tatiana works as a journalist for French ELLE and is literary critic for Psychologies Magazine and the Journal du Dimanche. She is married and has two teenagers, Louis and Charlotte. She lives in Paris with her family.
Website: http://www.sarahskey.com/
Email for readers : tatianacom@hotmail.com
Photo copyright Matsas/OPALE
Tatiana at Beaune la Rolande, 2002.Le Mémorial des enfants juifs déportés de France, Serge Klarsfeld, Fayard. Pour les onze mille enfants juifs déportés de France, Serge Klarsfeld a voulu rassembler le plus d’informations possibles, afin qu’on ne puisse jamais les oublier. On feuillette ce gros livre le cœur serré, à la vue de ces petits visages souriants. Des photos, des noms, des adresses, des dates, des convois. Page 534, une jeune fille brune, avec ses parents. Et une lettre de Patrick Modiano à Serge Klarsfeld : « J’ai été bouleversé par votre lettre et la photo de Dora Bruder et ses parents. Vous étiez le seul à pouvoir les sortir du néant. Pour moi, ce livre où vous avez rassemblé tous ces destins brisés et où vous avez témoigné pour toute cette innocence que l’on a saccagée, est le plus important de ma vie. » A lire aussi : « Vichy-Auschwitz », Serge Klarsfeld, Fayard. Et « Le calendrier de la persécution des Juifs de France » Serge Klarsfeld, Fayard.
Sur la rafle du Vel d’Hiv, sur ce qui s’est déroulé le 16 juillet 1942, rue Nélaton, Paris 15°, mais aussi sur toute l’organisation en amont et le rôle de la police française, il existe plusieurs livres. L’un d’entre eux est hélas épuisé. Il s’agit de :
Opération « Vent Printanier », La Rafle du Vél’ d’Hiv’, Blanche Finger et William Karel, Editions la Découverte. Des témoignages, des photos. Il faudrait vraiment le faire rééditer ! Et quant à la cassette vidéo liée à cet ouvrage : « La rafle du Vel’ d’Hiv’ », Le cinéma de l’Histoire, Passeport Productions/Editions Montparnasse/la Marche du Siècle, introuvable également. J’ai miraculeusement réussi à trouver une copie dans une librairie du Marais.
Le livre le plus complet : La Grande rafle du Vél’ d’Hiv’, Claude Lévy et Paul Tillard, Editions Robert Laffont. La première publication date de 67, réédité depuis. Mais pas évident à trouver non plus. Il faut souvent le commander.
Un ouvrage court, clair et précis : La Rafle du Vél’ d’Hiv, Maurice Rajfus, Que sais-je ? P.U.F.
A lire aussi du même auteur : Paris 1942, Chronique d’un survivant, , Editions Noesis. Et Operation Etoile jaune, J’ai LU.
La petite fille du Vél’ d’Hiv’
Annette Muller, Denoël. C’est un livre terriblement touchant. Annette Muller avait 9 ans au moment de la rafle. Elle
dévoile, un certain nombre d’années après, cette journée terrible, la rafle, Beaune la Rolande, comment vivre après « ça ». Mais ce livre là est épuisé, on ne le trouve pas non plus en librairie.
Messieurs et mesdames les éditeurs, que faites vous ? Ce livre est un devoir de mémoire.
Les Guichets du Louvre
Roger Boussinot, Gaia éditions. Le narrateur raconte comment le 16 juillet 42, alors qu’il s’apprête à partir en vacances, il apprend que quelque chose se trame dans Paris ; il va tenter
de sauver une jeune fille juive de la rafle. Emouvant et puissant. Ce livre a été publié en 1961, ce fut un des premiers récits de la rafle. Polémiques et censure ont suivi. Mais, ainsi que
l’auteur l’explique dans sa post-face de 1999 : « La troisième censure exercée contre ce récit fut la disparition des éditions successives et le refus de réédition par le premier éditeur, depuis
plus d’une dizaine d’années. » Un film en a été tiré, avec Christine Pascal et Christian Rist, en 73, mais là aussi, le dénicher n’est pas chose facile.
Voyage à Pitchipoï
Jean-Claude Moscovici, Ecole des Loisirs. En 42, Jean-Claude Moscovici avait 6 ans. Cet été là, sa famille est arrêtée, sa petite sœur et lui sont envoyés à Drancy. Ils ne reverront
jamais leur père, leurs grands-parents, leurs oncles. Un très beau récit à la fois lucide et sobre.
Lettres de Drancy, un été 42
Editions Taillandier. 130 lettres qui témoignent de la déportation, la séparation, l’arrachement. La plupart sont des lettres, des petits mots jetés sur la voie ferrée, acheminés par des
mains bienveillantes aux familles.
Sans oublier les enfants
Eric Conan, Grasset. Réédité en poche. Le premier livre qui dit la vérité sur ce qui s’est passé dans les camps de Pithiviers et de Beaune la Rolande pendant l’été 42. Une lecture
difficile, surtout en ce qui concerne les 4000 enfants de la rafle du Vel d’Hiv. « Les faits parlent d’eux-mêmes, c’est peut être pour cela que longtemps, on a voulu ni voir, ni entendre. Ce
document rend l’oubli difficile. »
Beaune-la-Rolande
Cécile Wajsbrot, Editions Zulma. Se souvenir. C’est ce que fait l’auteur de ce court récit, dont le grand-père fut déporté de Beaune la Rolande, pour ne pas revenir. Cécile Wajsbrot
égrène ces cérémonies de commémoration, où les survivants sont chaque année de plus en plus rares, ou cette longue liste de noms lus devant une plaque noire reste toujours aussi insupportable.
Avec pudeur, elle raconte la blessure jamais refermée, la lutte contre le passage du temps et l’indifférence.
Les Convois de la honte
Raphaël Delpard, Editions Michel Lafon. Dans ce livre édité en 2005, l’auteur lève le voile sur un sujet tabou en France : le rôle précis de la SNCF pendant l’Occupation, et en
particulier envers les 80 convois de déportation raciaux.
Autre livres que je vous conseille :
Journal d’un petit Parisien, 1941-1945
Dominique Jamet, J’ai lu.
Les Juifs pendant l’Occupation
André Kaspi, Points/Seuil.
Convoi Numéro 6
Le Cherche Midi Editeur.
Paroles d’étoiles, Mémoire d’enfants cachés, 1939-1945
Librio.
Pour les 8/12 ans :Histoires Vraies : Un enfant s'évade du Vel d'Hiv
par Valérie Zenatti
What was the inspiration for your book?
I have always
been interested in places and houses. And how places and houses keep memories, how walls can talk. I was browsing on the Internet about places in Paris where dark deeds had happened, and fell
upon a website describing the rue Nélaton, in the 15th arrondissement, not far from where I live. That was where the great Vel d’Hiv
roundup took place on July 16th 1942. I realized I didn’t know much about what exactly happened that day. I was not taught about this event at school, during the 70’s. And it
still seemed to be shrouded by some kind of taboo. So I started reading and researching.
How and why
did you start working on this book?
As I progressed through my research, I was moved, appalled by what I discovered concerning the Vel d’Hiv roundup, especially about what happened to those 4000 Jewish children, and I knew I had to write about it. I needed to write about it. But I also knew it could not be a historical novel, it had to have a more contemporary feel to it. And that’s how I imagined Julia’s story taking place today, linked to Sarah’s, back in the 40’s.
What kind of experience has writing your book been for you (fun, exciting, agonizing…)?
Writing
Sarah’s Key has been a powerful experience. First of all, reverting to my mother tongue after years of writing novels in French felt exhilarating. Like coming home afer a long
trip. Secondly, researching those dark times of France’s past, the Occupation, the Vichy years, was tremendously enriching. But sobering,
too.
Tell us anything about you as a working writer that you think might be interesting or unusual:
Being half
French, half English makes me “unusual”, I guess, and the fact that I grew up learning two languages, that I lived both in France, England and America, as well. I never know
which language I dream in. But I always knew I wanted to write Sarah’s Key in English.
Did you have any interesting experiences where you were researching your book, or getting it published?
Writing
Sarah’s Key took me to Drancy and Beaune La Rolande, places around Paris which have a dreaded past that cannot be forgotten despite time going by. My visits there were poignant and
memorable. And it was also through this book that I met Heloïse d’Ormesson and Gilles Cohen-Solal, my French publishers, who hold world rights to
Sarah’s Key, and whose enthusiasm concerning Sarah –and me— have added a whole lot of excitement to my career as a writer.
Who are your favorite authors?
I admire Daphne du Maurier, Virginia Woolf, Henry James, Irène Nemirovsky, Emile Zola, Guy de Maupassant, Oscar Wilde, Charles Baudelaire, Edgar Allen Poe.
And Paul Auster, Joanna Trollope, Anita Shreeve, Penelope Lively, A.S Byatt, JM Coetzee, Maggie O’Farrell, Tracy Chevalier, Joyce Carol Oates and
Sarah Waters.
Copyright Saint Martin's Press and John Murray Publishers
"Sarah's Key", Saint Martin's Press paperback edition, USA (September 2008)
Sarah's Key has the following publishers : USA/UK (Saint Martin's Press and John Murray) Italy (Mondadori), Germany (Berlin Verlage), Greece (Psichogios), Holland (Artemis and Co), Finland (WSOY), Denmark (Bazar), Norway (Bazar), Sweden (Bazar), Czech Republic (EuroMedia), Poland (Muza), Russia (Family Leisure Club), Portugal (Dom Quixote), Israël (Kinneret-Zmora), Spain (Suma de Letras), Brazil (Ojectiva), Japan (Kasei Shuppan) and China (Chasse litte & Writers' Publishing House)
Sarah's Key has the following publishers :
USA/UK (Saint Martin's Press and John Murray) Italy (Mondadori), Germany (Berlin Verlage), Greece (Psichogios), Holland (Artemis and Co), Finland (WSOY), Denmark (Bazar), Norway (Bazar), Sweden (Bazar), Czech Republic (EuroMedia), Poland (Muza), Russia (Family Leisure Club), Portugal (Dom Quixote), Israël (Kinneret-Zmora), Spain (Suma de Letras), Brazil (Ojectiva) and Japan (Kasei Shuppan)
Liste des éditeurs pour Elle s'appelait Sarah :
USA/GB (Saint Martin's Press et John Murray) Italie (Mondadori), Allemagne (Berlin Verlage), Grèce (Psichogios), Pays Bas(Artemis and Co), Finlande (WSOY), Danmark (Bazar), Norvège (Bazar), Suède (Bazar), Republique Tchèque(EuroMedia), Pologne (Muza), Russie(Family Leisure Club), Portugal (Dom Quixote), Israël (Kinneret-Zmora), Espagne (Suma de Letras), Brésil (Ojectiva) et le Japon (Kasei Shuppan)
Feed Back