:
"Sarah’s Key" by Tatiana de Rosnay is published in 38 countries and has sold over two million copies worldwide. A movie starring Kristin Scott-Thomas has been released.
In her new novel, Tatiana de Rosnay challenges France's hero complex
by Lauren Elkin
InTatiana de Rosnay's ninth novel, and her first written in English, the writer takes on one of the most taboo events in French history—the rafle du Vél d’Hiv, in which nearly
13,000 Jews were rounded up by the French police and taken to the Vélodrome d'Hiver, a former cycling arena, where they were detained before being transported to Auschwitz. Discussion of the
episode is so verboten that de Rosnay's longtime publisher, Plon, declined to publish the book. Picked up instead by the newly-created Editions d'Heloise d'Ormesson, Sarah's Key
has been a runaway success in France since its March publication, with Le Figaro pronouncing it "bouleversant," shattering.
The novel begins in 2002, when Julia Jarmond, an American journalist living in France, is assigned to cover the 60th anniversary commemorations of Vél d’Hiv, of which she's never heard. In the
course of reporting the story, Julia discovers that her French husband's family has a connection to Vél d’Hiv through a 10-year old named Sarah, one of many children rounded up that day. De
Rosnay weaves scenes from Sarah's harrowing experience into Julia’s investigation. The horror of the arrests is personified by Sarah's little brother, whom she locks into a secret closet in the
family's Marais apartment to keep him safe.
You wrote Sarah's Key in your native language, English, although all of your previous books were written in French. Why?
English is a language that is more immediate, that comes from my guts, because it's my mother tongue, it's linked to my mother. My mother is British and my father is French—actually he's not very
French, he's Mauritian and Russian, so I'm not that French after all. I was born in Paris, but English is the first language I learned.
Also, with Julia Jarmond being American, I couldn't envision her speaking in French, it would be like seeing a dubbed movie.
If your mother's British, how do you explain your American accent?
My father was sent to teach at MIT in computer sciences; I lived in Boston for three very formative years, when I learned to read and write, so when I came back to France I had forgotten all my
French, and was put in a bilingual school, where I kept up some classes in English and some in French. I passed my baccalauréat here, and then went to the University of East Anglia where
I majored in English literature. Then I came back in the early 80s and got my first job as Paris editor for Vanity Fair.
Feed Back